1. 澳洲雪梨大的研究人了一,藉由使用模仿使食草哺乳物,避植物味之人造味,保植物免遭此些物侵害的方法。
Researchers at the University of Sydney have developed a method to protect plants from herbivorous mammals by using artificial odors that mimic the smell of plants these animals avoid.
此策略,少植物消耗的可能性20倍。保措施提供了一,人道且具成本效益的替代方案。在全球保及方面,具有多在用。
This strategy, proven to reduce the likelihood of plant consumption by 20 times, offers a humane and cost-effective alternative to traditional protective measures, with potential applications in conservation and agriculture worldwide.
A novel approach by the University of Sydney utilizes artificial scents to deter herbivores from consuming valuable plants, showing significant promise in ecological conservation and agricultural protection.
一由澳洲雪梨大利用人造味,阻止食草物吃食有值植物的新方法,在生保育及保方面,示出著的指望。
University of Sydney researchers have shown it is possible to shield plants from the hungry maws of herbivorous mammals by fooling them with the smell of a variety they typically avoid.
藉由使用,通常食草哺乳物避的各植物味,愚弄。雪梨大的研究人已,保植物免於食草哺乳物之胃的侵害,是可能的。
Findings from the study published in Nature Ecology & Evolution show tree seedlings planted next to the decoy smell solution were 20 times less likely to be eaten by animals.
自表於《自然•生暨演化》期刊的研究,植於味溶液旁的苗,被物吃掉的可能性,少20倍。
“This is equivalent to the seedlings being surrounded by actual plants that are unpalatable to the herbivore. In most cases it does trick the animals into leaving the plants alone,” said PhD student Patrick Finnerty, the study’s lead author from the School of Life and Environmental Sciences Behavioural Ecology and Conservation Lab.
研究,自生命暨境科院,行生暨保育室的首要撰文人,博士生Patrick Finnerty宣:「相於幼苗,遭食草物不喜的植物所包。在大多情下,了此些物,使之不去及此些植物。」
2. 於澳洲,雪梨家公(Kuringai National Park),澳洲沼小袋鼠嗅吃的植物,而忽尤加利幼苗。
Australian swamp wallaby sniffing unpalatable plant and ignoring eucalypt seedling. Kuringai National Park, Sydney, Australia.
“Herbivores cause significant damage to valuable plants in ecological and economically sensitive areas worldwide, but killing the animals to protect the plants can be unethical,” he said.
他宣:「食草物,在全球生及敏感地,植物造成重大害。不,死此些物保植物,是不道德的。
So, we created artificial odors that mimicked the smell of plant species they naturally avoid, and this gently nudged problematic herbivores away from areas we didn’t want them to be.
因此,我造了,模仿自然避之植物物的味。於是,和地以置的食草物,推我不希望它出的域。
Given that many herbivores use plant odor as their primary sense to forage, this method provides a new approach that could be used to help protect valued plants globally, either in conservation work or protecting agricultural crops.”
於多食草物,使用植物味作其食的主要感。方式提供了一,能被用助保全球有值植物的新方法。」
The experiment, conducted in Ku-ring-gai Chase National Park in Sydney, used the swamp wallaby as a model herbivore. The researchers selected an unpalatable shrub in the citrus family, Boronia pinnata, and a palatable canopy species, Eucalyptus punctata, to test the concept.
於澳洲雪梨家公行的,使用了沼小袋鼠作一食草物模型。此些研究人了,於柑橘科中,一吃的灌木(Boronia pinnata),及一美味的冠物(Eucalyptus punctata),此概念。
The study compared using B. pinnata solution and the real plant and found both were equally successful at protecting eucalypt seedlings from being eaten by wallabies.
研究比了,使用B. pinnata溶液及真的植物。果,在保尤加利幼苗,不被小袋鼠吃掉上,者同是成功的。
As part of his doctoral research, Mr. Finnerty has also tested the method successfully with African elephants, but that fieldwork does not form part of this research paper.
作Finnerty先生其博士研究的一部分,他也以非洲象成功了方法。不,那野地不成,研究文的一部分。
Previous attempts to use repellent substances, such as chili oil or motor oil, to control animal consumption of plants have inherent limitations, Mr. Finnerty said.
Finnerty先生表示,先前多使用,如辣椒油或油等,控制物吃食植物,具固有的限制。
“Animals tend to habituate to these unnatural cues and so deterrent effects are only temporary,” he said. “By contrast, by mimicking the smell of plants herbivores naturally encounter, and avoid in day-to-day foraging, our approach works with the natural motivators of these animals, with herbivores less likely to habituate to these smells.”
他宣:「物向此些不自然的刺激,因此遏阻效果只是的。相下,藉由模仿食草物,在日常食中,自然遇到避的植物味。除了食草物不可能此些味之外,由於此些物的自然激因素,我的方法起了作用。」
Researchers took this idea and used solutions that produced these undesired aromas.
研究人取了此想法使用了,生此些不受迎之味的解方法。
“As a management tool to protect palatable plants, our technique offers many advantages over real plants as a repellent,” Mr. Finnerty said. “Real plants compete for water and resources, which can outweigh protective effects in providing browsing refuge.
Finnerty先生宣:「作保美味植物的一管理工具,我的技提供了,多超越真植物作一的。真正的植物水及源,因此在提供吃草安全方面,能保作用。
Our approach should be transferable to any mammalian, or potentially invertebrate, herbivore that relies primarily on plant odor information to forage and could protect valued plants globally, such as threatened species.”
我的方法能移到,任何哺乳物、或在上的脊椎物、主要仰植物味,食的食草物。且可能保全球有值的植物,如遭威的物。」
Current solutions to herbivore-related problems often involve costly and environmentally impactful measures such as lethal control or fencing.
The new research introduces an alternative low-cost, humane strategy based on understanding herbivores’ foraging cues, motivations, and decisions.
目前,有食草物相的解方法,通常涉及成本高昂及境有影的措施,如致命的控制或。新研究引入一,以解食草物的食索、因及策基之低成本、人道的替代策略。
“Plant browsing damage caused by mammalian herbivore populations like deer, elephants, and wallabies is a growing global concern,” said senior study author Professor Clare McArthur.
深研究撰文人,Clare McArthur教授宣:「由像鹿、大象及小袋鼠等,哺乳物之食草物群造成的植物啃食害,是一日益全球切的。
This damage is one of the greatest limiting factors in areas of post-fire recovery and revegetation, destroying more than half the seedlings in these areas. It also threatens endangered plants and causes billions of dollars of damage in forestry and agriculture globally.
害,是火後恢及植被重生的最大限制因素之一。在此些地,摧半以上的苗。也威著的植物,全球性地在林及方面,造成十美元的失。
Current methods to protect plants are expensive and increasingly limited by concerns over animal welfare, so alternate approaches are needed.”
目前,保植物的多方法是不的,且日益受到於物福利之切的限制,因此需要替代的方法。」
址:https://scitechdaily.com/unlocking-natures-secret-weapon-against-herbivores/
翻:
文章定位: