更平 充的事以”巨人侏儒:《格列佛游》述略” 、古德(Stephen Jay Gould)例
--清 原作 2004年添潘震之另一批例
案:是我想一本”英中籍的”””量”社群的健立”之一,提供朋友切磋
2003年初,大始出版了列 施特斯派政治哲的著作,例如列 施特斯著的《自然力史》和的《巨人侏儒:布姆文集》等,我在海岸享受些成果,相感激 。它於文化交流。很重要。不,我希望”我”的”宏” , 能更,量能提升。 所以我基於者和翻同行的想法,下一”求全”的看法。
些中文群的作和努力,都是相有雄心志的,因他的原作者所心的,多思想和念的”源”和典,而他也致力於代表西洋思想典籍和解。我要了解他提的原典和想法,都需要下功夫去研。姑且不文 家Abrams:“Plato 、Swift 、Henry James等人的作品,字行寓意深,手法幻莫,於者的理解力,一峻的考。” (A Glossary of Literary Terms by M. H. Abrams , 7th edition, p.136.) 我姑且不A. N. Whitehead(或布姆《理想》的)所的柏拉作品中的多,我想一位在中文世界中,比上,於 ”天下莫不知而莫能”的作者--斯威夫特和其作品《格列佛游》-- 本,它名天下,譬如健先生的本之封面上就著”教育部…指定目/中生外文名著必”等,而我台,情形略似可能翻品跟不上,最近才有稍有味道的本言待出版。
首先,番偏向性的事或翻,可以更慎和更有系地作些根和服者的事,即,作些基本功,譬如,附索引 如此方便作/” 索引(方便查了解交叉引用等)-- 要持--《走向封的美精神》和去年盛《黎明到衰落:西方文化生活五百年 1500至今》( Jacques Barzun From Dawn to Decadence:1500 to the present, 500 years of Western Culture Life , Harper Collin 2000)(林,北京:世界知出版社,2002)的索引缺,而《巨人侏儒:布姆文集》可能始就打算。再,似博的,索引也有、功力,甚至有去或不可或缺(As is often the case with such books, the fun is in the index. )世界知出版社的本,多人名未附原文,也原的人物和主索引(Index of Persons p. 829-52和 Index of Subjects p.853-77);同的,”照明(Reference Notes p. 803-28)中未附原文,前後 未(最後可能附加) 。我一例,明其索引作得多仔、次分明(黑字表示主角,提到Holmes的用”quoted”表示)
Holmes, Oliver Wendell, Sr.(1809-94),584-6,611; quoted 505
其次,要可能考比可靠的翻本,譬如Allen Bloom著的《走向封的美精神》(缪青、宋娜等 北京:中社科出版社,1994 。 好像有人比Michel Crozier《被封的社》(1970巴黎Seuil出版 /1999年北京商翻) ,於《格列佛游有名,如Yahoo等,不示,而翻者自的”人面心的巴佬” (本第315) 。 同,”巨人侏儒:《格列佛游》述略”中,用刺婪人的下等物“耶胡”(yahoo) ,翻成美”雅””虎” ,直是`反’笑。另外“慧”改成 “慧因” ,如此就法表出””(“” 的意思是”毛黑而白兼毛” , 如《》「皇皇者」中 “我,六既均” ,用它指下等,多少比切 ) 。此一名,已成西洋的文化我可以《康德嘴-言知文集》( “KANT and the Platypus : Essays on language and cognition” by Umberto ECO) 。
我,集要介作者和其作品(包含原出版年代(《巨人侏儒:布姆文集》,取名Giants and Dwarfs : Essays 1960-1990 by Allan Bloom 相同 ,可是其容不相同 我要的卷作”巨人侏儒:《格列佛游》述略” ,它本形式表於1964年, 原只” 《格列佛游》大” 又, 依《格列佛游》 ,只”大人()”和”小人()” , 它的意”解的” 巨人侏儒” ,可能是不相同的) 。
如果翻出版共同意下功夫索引和相互考,後者起,就可能更方便、更有福了。譬如 一位作者一子的心得,下功夫或最心的典和作者的看法等等,多半反在其括作品中。 譬如,我翻出版西蒙(Herbert A. Simon ,1916-2001)的 《管理行 (第四版.1996)》,就是一例。就中文世界中的”布姆思想”而言,《走向封的美精神》很值得考。另外, 施特斯著和布姆人於多典的看法都可以”相互照”的。我比翻者可以不只照字面翻,多加注方便者 。譬如”《格列佛游》述略”篇原文是相的,因它引用的作品、人名、地名等,多而略,在可能令者以抓住其切所指。大部分者需要忙。
考料
布姆Allen Bloom《巨人侏儒:布姆文集》秦露 林等 北京:夏出版社,2003
斯威夫特《格列佛游》健 北京:人民文出版社,196/2000第九刷
布姆Allen Bloom《走向封的美精神》缪青、宋娜等 北京:中社科出版社,1994
Leo Strauss 《自然力史》彭 甘《列 施特斯政治哲刊言》北京:三局,2003
Leo Strauss 《霍布斯的政治哲》申彭 上海:林,2001
Leo Strauss 等《政治哲史》彭翻 甘《列 施特斯刊言》石家:河北人民出版社,1993 。其中第23章《 雅克 梭》布姆(Allen Bloom)所作。
附:《巨人侏儒:布姆文集》第360的注,道出作者的看法,不我翻有失真。
原翻:「所有於斯威夫特新科行批的口一的主,不是其主章的外在的荒,或是它的不敬之,或是新立,而是它於於人事知的片面和章取。代科代表了和古典原方法的底裂、斯威夫特存在一象的整全,代科法把握它,必扭曲它 情此以往,如果把它化,掉人的前程。主一直遭到否定。」
我比向翻:「斯威夫特所有於新科的批,是有一的主的,他所批判的,不是新科的前提看起荒,或是它的本性是神不敬的,或是它是但求新奇,而是新科於已知的人事物,是流於以偏全和不著(抽象)的。斯威夫特的代科所代表的,是和古典原方法的的底裂、而且他相信存在泛的象,乃是代科法把握的,可是它反而必把它扭曲。人要是於代科一心,且如果依它的,人完全迷失方向。斯威夫特代科主大其趣的看法,一直人加以否定。」
(原文:The unifying theme of all Swift’s criticism of the new science is not the external absurdity of its propositions, or its impious character, or its newness, but its partialness and abstraction from what is known about human things. Modern science represented a complete break with classical principles and methods, and Swift believed that there are a whole range of phenomena it could not grasp but which it would distort. The commitment to it, if absolutized, would destroy the human orientation. This contention remains to be refuted.)
***以上是我(清)2003年5月的一篇「翻」。2004年3月潘震老Simon University一翻於之,可供考。
目:Peter Medawar(1915-87)的回 Memoir of a Thinking Radish(<<一支思想的-梅沃自>>上海科技教育出版社,1999。本我曾摘一句,潘震哲老即指出翻太多。
Simon U的朋友一道目:下段如何翻(美精英不甘示弱):
‘no one can match Medawar for verbal wit and dexterity… The scientific autobiography is an irretrievably flawed literary genere, but whenpractised by premier, the nonpareil, the numero uno, the top banana of the profession, it can be the pretty darned good.’
Stephen Jay Gould, Nature
*****
清:
年前我一本Medawar的The Strange Case of the Spotted Mice (and Other Classic Essays on Science),前也有Gould的序。
有一段是的:
...good popular writing in science should be divided into two basic modes: Franciscan (to honor a great poet; and a lover of nature as well as God) for lyrical writing about nature's loveliness, and Galilean (to honor a great rationalist who wrote his books as Italian dialogues for all to read, rather than as Latin treatises for the few) for the joy of intellectual resolution of nature's numerous puzzles. In this dichotomy, peter medawar is (along with J.B.S. Haldane) the Galiliean hero of the twentieth century, just as T.H. Huxley wins the palm for the nineteenth.
可你引的一段相互映
既然你出了,我也就答上一答,以就教方家。
震
‘no one can match Medawar for verbl wit and dexterity… The scientific autobiography is an irretrievably flawed literary genere, but when practised by premier, the nonpareil, the numero uno, the top banana of the profession, it can be the pretty darned good.’
Stephen Jay Gould, Nature
震翻:「以用的巧而言,有人比得上梅……科家自是可救的有缺陷文,不在一行首屈一指、比、天字第一的老大下,可以是好看的不得了。」
hc致潘老:
你的引文甚好,比我引的更好得多。Stephen他真擅比喻和二分法述,表示科家也可以文采斐然。
你翻很好,我明天列大的翻供照。只是一,很奇怪,我打 “D-A-R-N-E-D”一字,版面出成”DAMED”,搞不清楚是心,是有意,是?
上海科技教育出版社之翻:「梅沃爵士的采以用任何趣和活的言加以描。……科自是一以缺陷的文裁,但是,它的撰者科界的首相、完美人士、人物兼大牌明星,可以得天衣。」--古德(Stephen Jay Gould),《自然》
hc:然有,不,有些地方可供考。又,我碰到人名通常「大法」,因我不希望搞出「一名多指」。
***
潘老的批,清稍加
‘no one can match Medawar for verbal wit and dexterity… The scientific autobiography is an irretrievably flawed literary genere, but when practised by premier, the nonpareil, the numero uno, the top banana of the profession, it can be the pretty darned good.’
Stephen Jay Gould, Nature
「梅沃爵士的采以用任何趣和活的言加以描。……科自是一以缺陷的文裁,但是,它的撰者科界的首相、完美人士、人物兼大牌明星,可以得天衣。」--古德(Stephen Jay Gould),《自然》
看第一句,就知道者英文的了解不。完全搞了。
至於後一句Gould以四形容Medawar在科作一行的崇高地位
其都是同一意思。大者望文生,跑出什首相完美人士,根本不通。
最後一句「得天衣」也非原意,者杜撰。
文章定位: