![]() | 1 lhbc 2023-03-20 13:45:28 +08:00 via Android 不是,句子本意就是“为了”的意思 |
![]() | 2 hsfzxjy 2023-03-20 13:49:10 +08:00 via Android 这是正确的汉语 |
![]() | 3 lhbc 2023-03-20 13:49:29 +08:00 via Android 英文原文是 automatically run apps in the background to download content before you launch them. |
4 MrBrand 2023-03-20 13:50:45 +08:00 这个 [以] 是 [用来] 的意思吧。 |
![]() | 5 mcluyu 2023-03-20 13:50:52 +08:00 ![]() 你是个 ai 模型在尝试理解自然语言吗? |
![]() | 6 zylll520 2023-03-20 13:51:01 +08:00 上面答复的很好 |
![]() | 7 ChengLuffy 2023-03-20 13:51:41 +08:00 介词,把这个介词去掉保持原义“为了下载内容而自动在后台运行” 可以理解为“以达到”、“以用来”的意思 这个“以”字很神奇,无论在文言文,还是现在的日常用于,词性都很多 |
![]() | 8 raykle 2023-03-20 13:53:00 +08:00 上面回答的很专业 |
![]() | 9 ChengLuffy 2023-03-20 13:53:13 +08:00 可以在百科里查询不同词性的应用,不过百度百科都是文言文举例,不是很方便理解 |
![]() | 10 lhbc 2023-03-20 13:53:52 +08:00 via Android OP ID 是 GooglePlay ,回帖有设备信息的都是 Android 有点时空错乱的感觉 |
![]() | 11 sEz3br0Ozxa989XX 2023-03-20 13:54:00 +08:00 via iPhone 在这个句子中,“以”表示目的或者手段,意为“为了、以便于”。这里的“以”引导的是动词短语“以下载内容”,表示自动后台运行的目的就是为了下载内容。可以理解为“自动在后台运行,以便于下载内容”。 |
![]() | 12 hahastudio 2023-03-20 13:55:47 +08:00 “自动在后台运行以下载内容” 自动在后台运行的目的是为了下载内容 “自动在后台运行已下载内容” 自动在后台运行是目的,运行的东西是已经下载的内容 结合上下文,应该是“以”吧? |
13 jackbrother 2023-03-20 14:36:00 +08:00 ![]() 语文零分 |
![]() | 14 ariza 2023-03-20 14:36:24 +08:00 ![]() 很有意思,google play 的语文不如 iOS ( Doge |
![]() | 15 AbysmalSorrow 2023-03-20 14:48:27 +08:00 翻译太过机械,改成“自动在后台运行并加载内容”读起来更符合中文语言习惯 |
![]() | 16 koto 2023-03-20 15:19:48 +08:00 苹果的翻译还是值得信赖的。我有个老师是为苹果做翻译的译者之一。 |
17 deplivesb 2023-03-20 15:28:33 +08:00 |
![]() | 18 agagega 2023-03-20 15:51:22 +08:00 另一个例子是 iOS 16 推出的更换锁屏界面功能。因为系统允许分开设置锁屏背景和主画面背景,因此确认按钮的文字提示是「设定墙纸对」。我在小红书看到一大帮人不理解这里的「对」是什么意思,还觉得是多打了一个字…… |
19 superedlimited 2023-03-20 15:56:31 +08:00 via iPhone 中文是真的很难,中文的语法,比英语难多了。所以很难理解为什么高中时的某些理科学霸,英语能不及格,考 50 几 /满分 150 ,太离谱了… |
![]() | 20 vmebeh 2023-03-20 16:06:26 +08:00 via iPhone ![]() 地图里面倒是有正儿八经的错别字,“调头”写成了“掉头” |
![]() | 21 vmebeh 2023-03-20 16:08:09 +08:00 via iPhone “下载”分行显示,“以下”先入为主了 |
![]() | 25 fengleiyidao 2023-03-20 16:15:01 +08:00 for downloading |
26 F1reman 2023-03-20 17:06:32 +08:00 @AbysmalSorrow #15 并是前后并列的条件,你这句来看的话 并不能直接说吗这两个有啥联系 以表示目的,为了什么什么,有个因果逻辑关系 |
![]() | 27 liaotuo 2023-03-20 17:07:30 +08:00 哈哈哈 |
28 dobelee 2023-03-20 17:09:29 +08:00 大声跟我读: 以其人之道还治其人之身。 |
![]() | 29 Dream4U 2023-03-20 17:15:53 +08:00 哈哈,来的意思 |
![]() | 30 AbysmalSorrow 2023-03-20 18:02:06 +08:00 via Android @F1reman 并是前后并列的条件 ========================= 不一定。我给你举个例子,“点击输入框,并输入内容“:这里的”并“并不是指你说的并列条件,而是表示顺承(前后动作甚至可视为因果关系),用在本帖所涉及的句子并无不妥( run to download ,本身就是一种顺承关系)。还是那句话,这句话确实不太符合中文表达习惯;当认知没问题的用户( op )都看不明白的话,肯定是你的文案 /翻译(即产品)出了问题,要不然把你自己的产品裱起来自我欣赏吧。 |
![]() | 31 ooops 2023-03-20 19:01:40 +08:00 我看了半天硬是没理解到楼主认为正确的是什么字? |
![]() | 32 Granthese 2023-03-20 19:12:05 +08:00 @AbysmalSorrow 「 click (here) to enter 」>「 click (here), and/then enter 」你是懂翻译的 |
![]() | 33 christin 2023-03-20 19:25:30 +08:00 via iPhone 我也很好奇你觉得应该是哪个字? |
![]() | 34 Dvel 2023-03-20 19:45:31 +08:00 ![]() |
![]() | 37 snorlax 2023-03-20 21:40:47 +08:00 Rolls Royce Drophead可以翻译成劳斯莱斯掉头 |
![]() | 38 raykle 2023-03-20 22:12:35 +08:00 “账”、“帐”都可以使用,“账号”符合规定,“帐号”符合习惯。 如果有强迫症习惯,那就只用“账”。或者折中一下,与资金有关的用“账”,无关的用“帐” |
41 rs64 2023-03-21 12:25:10 +08:00 via Android i18n 罢了 |
![]() | 42 BuZZZX 2023-03-21 15:39:11 +08:00 via iPhone 钓鱼贴实锤 |
![]() | 43 Henrybsbhp 2023-03-21 21:05:26 +08:00 |
![]() | 44 pluto8528 2023-03-23 12:16:23 +08:00 via Android 楼主把"运行以下载"看成了"运行一下",因为"载"字被换到下一行去了。 |