听说这家的 AI 翻译比 G 家更牛 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
love
V2EX    分享发现

听说这家的 AI 翻译比 G 家更牛

  •  
  •   love 2020-04-04 18:25:35 +08:00 4270 次点击
    这是一个创建于 2020 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    https://www.deepl.com/translator

    有没有人试过效果如何
    18 条回复    2020-04-10 14:23:41 +08:00
    IwfWcf
        1
    IwfWcf  
       2020-04-05 19:35:45 +08:00
    今天在雪球上看到有人分享,试了一下的确挺好用的
    charlie21
        2
    charlie21  
       2020-04-05 21:17:29 +08:00
    soho176
        3
    soho176  
       2020-04-06 16:03:08 +08:00
    I saw someone share it on Snowball today ,It did work well after a trial.
    soho176
        4
    soho176  
       2020-04-06 16:11:11 +08:00
    I saw someone share it on snowball today. It's really good to try it --百度翻译,我咋感觉百度翻译的更好那?
    soho176
        5
    soho176  
       2020-04-06 16:12:41 +08:00
    I saw someone share it on Snowball today, and it did work well when I tried it.--deepl
    love
        6
    love  
    OP
       2020-04-06 22:29:28 +08:00
    @soho176 百度的好??
    brblm
        7
    brblm  
       2020-04-08 08:29:13 +08:00 via Android
    Android chrome 无法正常使用
    输入英文识别为中文,然后还翻译成英文
    什么鬼东西
    love
        8
    love  
    OP
       2020-04-08 10:34:01 +08:00 via Android
    @brblm 是你自己的锅吧,同浏览器我怎么可以
    erossgg
        9
    erossgg  
       2020-04-08 19:32:09 +08:00
    并没觉得牛在哪里
    love
        10
    love  
    OP
       2020-04-08 20:22:40 +08:00 via Android
    @erossgg 都碾压 google 了不牛吗,那你也搞一个就财务自由了。
    brblm
        11
    brblm  
       2020-04-09 10:33:44 +08:00 via Android
    我的是 80.0.3987.162 ,你的是什么版本
    @love
    opooooos
        12
    opooooos  
       2020-04-09 15:59:06 +08:00
    免费版本限制太多,
    收费版本,一个月 12 欧,年付 240 欧,1800 多 RMB 。最便宜的版本每个月 6 欧,年付 72 欧,550RMB 。
    有点不符合国情啊
    foru17
        13
    foru17  
       2020-04-09 21:16:40 +08:00
    https://luolei.org/deepl-ai-translator/
    昨天仔细对比了一下,拍了一个视频,试验了几种场景的翻译。
    测试后个人感觉还是会挺靠谱的,已经加入收藏夹,以后写英文邮件拿来翻译可能实用点。
    对比的数据放在 excel 了
    https://1drv.ms/x/s!Aj9jdXXPjURj6HxqqgOuVmkM8ytZ?e=QFMpwd
    xyii
        14
    xyii  
       2020-04-10 11:23:04 +08:00
    最近在玩 EVE,大段文章用 deepl 对比了一下 google,确实强,语义明显通顺许多。
    Ace2003
        15
    Ace2003  
       2020-04-10 13:47:28 +08:00 via Android
    俄语好像不太行
    no1xsyzy
        16
    no1xsyzy  
       2020-04-10 13:49:40 +08:00
    @foru17 #13 “以后写英文邮件拿来翻译可能实用点” 这段就理解错意思了
    以后写英文邮件拿来翻译可能实用点。
    It may be practical to write English mail for translation in the future.

    看上去,它理解为 “写英文邮件” 的目的是 “翻译”。

    以后写英文邮件时拿来翻译可能实用点。
    It may be practical to use it for translation when writing English mail in the future.

    怎么说呢,似乎应该算这句中文本身就存在歧义?
    (德国人真严谨
    no1xsyzy
        17
    no1xsyzy  
       2020-04-10 13:52:29 +08:00
    @soho176 #4 百度翻译连意思都错了…… “试了一下的确挺好用的”,是指:
    1 、我进行了体验; 2 、(经过体验之后)我感觉(某物)挺好用的。
    而百度翻译出来 “It's really good to try it”,意思是:
    1 、它值得尝试。
    no1xsyzy
        18
    no1xsyzy  
       2020-04-10 14:23:41 +08:00
    还试了下 /t/660019 的第一段
    不好的地方:
    部分词汇有点问题(粽子 -> dumpling ;汤圆 -> dumping )
    同一词汇多次出现翻译不同(青团:Chinese dough, green dough, green dumpling )
    (遇事不决喊个 dumpling ?)
    粑和没有翻译而是原样。
    一些中文母语者很容易抹除的表义错误(“写英文邮件(时)拿来翻译”、“(最)近 3 ~ 5 年的网红产品”)并不能进行抹除。

    好的地方:
    开头的 “先来科普” 翻译成 “首先,让我们来了解下什么是青团”。它对于隐含的宾语进行了补全和前向指称的复原(即,隐含宾语被补全时会导致代词比被指代物更早出现)处理得很好。



    然而这就拉胯了:
    先来科普。 -> First, Kopp.
    啥?
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     1226 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 25ms UTC 23:42 PVG 07:42 LAX 16:42 JFK 19:42
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86