
1 Sai 2010 年 10 月 28 日 但从「迭代」这个解释我们可以另外搜寻更详细的解释。 精读的时候英英,泛读的时候英中就好。 比如Bramble,Oxford Dict里面解释是: a prickly scrambling shrub of the rose family, especially a blackberry 中文: 荆棘 |
2 lianghai 2010 年 10 月 28 日 这实在不是高下的问题,同种语言解词的时候不得不用简明的词语阐述意义。 一个外国人查现代汉语词典也能查出“迭代”的详细解释,但是他要是查汉英字典就会查出“iterate”…… 所以还是双解好啊,Wiktionary 也很有前途。 |
3 Oliver 2010 年 10 月 28 日 正是。 |
4 no2x 2010 年 10 月 28 日 http://dict.cn/iterate 是 v. 重做, 反复重申 |
5 Alpha PRO 我觉得语言这东西有时是不能翻译的,只能在某种特定语言表达出来才能言尽其意。 |
6 Kai 2010 年 10 月 28 日 via iPad 认真查阅的时候还是喜欢英英。 |