
1 YvesX 2016-09-20 10:42:59 +08:00 via iPhone 对这个用法,我有过一些别的想法。 我觉得,与其说这是价值观输出,还不如说其实有点 stereotype 的味道。 也许借用这个词只是因为恰如其分,但结果是,这种并非中国独有的现象被打上了鲜明的中国烙印。 可能我有些敏感了? |
2 wendelwu 2016-09-20 10:44:21 +08:00 via iPhone Guanxi () and Guangxi (西) are not the same thing (nor are they related). 笑死我了 |
3 amaranthf 2016-09-20 10:45:20 +08:00 这只是语言融合吧,有些含义在某种语言中有更准确、简练的表达,如果还常用的话,就会把这个词引入本地语言。 |
4 g0thic 2016-09-20 10:49:01 +08:00 还以为是冠希哥 |
5 Phariel 2016-09-20 10:49:07 +08:00 中文简直博大精深 区区几个汉字就把很多“你懂的”包含在里面了。。。 比如 意思 这个词。。。 |
6 FurN1 2016-09-20 10:53:01 +08:00 关系陈?爱迪生陈? |
7 SuperMild 2016-09-2011:00:26 +08:00 就我们国人对外语入侵比较敏感,反而英语国家非常宽容,各种外语发音直接拿来用,我国的翻译文化还觉得直接用拼音显得土,结果丧失了对外输出的机会,比如日本那边,翻译成英语时就喜欢直接用日语拼音,结果大量日语词汇流入英语,人家英语圈也不反感这些“入侵”。 |
8 muller 2016-09-20 11:35:22 +08:00 @SuperMild 学过日语吗,知道什么是 平假名 片假名吗?日语的特点是表音,韩语的特点是表音,日韩文字可能会读,但没学过你十有八九不知道意思,中国的汉字是表意,看到偏旁部首 即使读不出来,你也能大概猜出来是什么东西,拼音只是辅助学习 拼读,当然不能反客为主,代替汉字的重要位置,中国五十年前的拼音有点像日文,现在的拼音是借用罗马字母 演化出来的,播 泼 磨 佛 得 哥渴 喝。。。这是原来的汉语拼音用罗马拼音映射出来的,哪怕关系是拼音,但传入到英语系国家,人家是当做英语单词看待,也不是拼音入侵。拿来就用。同样,日语和韩语由于音节少,没有汉语音节组合发达,日语韩语会借用大量汉字,同时日语中生生造了很多日本汉字。假如这些日本汉字传入到中国,那只要表意清晰,我们也是可以拿来就用的。 |
9 sammo 2016-09-20 11:43:08 +08:00 guanxi 。。。呵呵 自恋吧 你见过谁用啊。。。。 外国人表达 “我有关系、我有路子、我有一些背景 能做成一般人做不到的事” 的时候: I have friends in high places I don't have friends in high places like you that's all 。。。。 |
10 marenight 2016-09-20 11:44:00 +08:00 via iPhone 学术界早就这么用了 |
11 peartail 2016-09-20 12:06:42 +08:00 via iPad 这个词的出现真的没啥必要。不就是 pull strings 嘛,说得讲英语的人好像办事不靠关系一样。 又是对中国的负面 generalization 。 |
12 iamzhuyi 2016-09-20 14:00:36 +08:00 你们都没看过未生吧 |
14 winneter 2016-09-20 14:05:13 +08:00 和 relationship 和 connection 不一样的,关系的含义应该说是更微妙也更复杂,还是汉语博大精深啊! |
15 fengxing 2016-09-20 17:18:59 +08:00 @SuperMild 日语是表音文字,和英语没有根本的区别,只不过英语用的是拉丁字母,而日语用的是日文 而汉语是语素文字,和表音文字有根本的区别 |
16 subpo 2016-09-20 17:51:54 +08:00 还有 fapiao |
17 013231 2016-09-20 18:21:14 +08:00 |
18 mozutaba 2016-09-20 18:25:26 +08:00 via Android 专门上过一节课说 guanxi,老外一愣一愣的 |
19 21grams 2016-09-20 18:28:26 +08:00 中国的关系跟 connection,relationship 是一回事吗? 别自欺欺人了。 |
20 shiny PRO 还有 HuKou |
21 fuyufjh 2016-09-20 19:27:23 +08:00 还有 FaPiao |
22 liangguan5 2016-09-20 19:36:06 +08:00 via iPhone 纽约时报上见过 Fuerdai //i.v2ex.co/o5o786Bo.jpeg |
24 cxbig 2016-09-20 20:11:24 +08:00 豆腐( tofu )和白菜( bok choy )人家早就在用啦,早期广东移民带过去的。 |
25 nlzy 2016-09-20 21:06:45 +08:00 via Android |
26 shutongxinq 2016-09-21 13:04:25 +08:00 via iPhone Relationship 当然和关系没关系。 Connection 和关系等价。 |