
1 gaocheng 2012-02-09 15:04:07 +08:00 《不可能完成的任务》mission 任务 impossible 不可能,碟中谍可能一种影评内容的释义吧 |
2 013231 2012-02-09 15:06:26 +08:00 "碟"是指光盘. |
3 SErHo 2012-02-09 15:08:18 +08:00 如果看了第一部就明白了,阿汤哥去中情局盗一个光碟,这样翻译估计是指碟中的谍。 |
4 babyisland 2012-02-09 15:35:04 +08:00 有人曾字面的以为 “碟中谍” 的内容是 “厨神争霸赛” |
6 eraser 2012-02-09 16:15:12 +08:00 via iPhone mission 和 impossible之间有个冒号。 |
7 jakobzheng 2012-02-09 16:26:59 +08:00 via iPhone 请看第一部 是关于一张光碟的间谍故事 |
9 vividogg OP |
10 whtsky 2012-02-09 16:55:52 +08:00 @babyisland 笑了 |
11 Matata 2012-02-09 17:01:34 +08:00 看第一部就懂了 |
12 likai 2012-02-09 17:16:12 +08:00 电影名一般不会直译的吧? |
13 zhigang1992 2012-02-09 17:56:29 +08:00 真假光碟??? |
15 chouj 2012-02-09 19:09:42 +08:00 |
17 VYSE 2012-02-09 19:32:15 +08:00 一份保存CIA名单的磁碟,汤姆在兰利表现了一把 |
18 chengxiao 2012-02-09 20:16:18 +08:00 主要根据故事剧情翻译的吧,间谍中的间谍... |
19 zhaoyafei 2012-02-09 20:51:03 +08:00 我记得第一部好想是派Eason Hunt去偷数据光盘(光碟),里面有间谍们的名单。 就是这样翻译的 后来第一部火了 就一直拍拍拍 沿用了 |
20 vividogg OP 帖子都是无限回复的么 我只是想说 我真的知道正解了 感谢大家 感谢啊 |