大家来帮忙想想 <<Rework>> 中文书名怎样译最好*.* - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
Olivia
6.42D

大家来帮忙想想 <<Rework>> 中文书名怎样译最好*.*

  •  
  •   Olivia
    PRO
    Sep 9, 2010 via iPad 6504 views
    This topic created in 5711 days ago, the information mentioned may be changed or developed.
    这本书已经翻译完成 但是最头痛的是 Rework 到底作为书名怎么翻译才好

    之前有人建议用 工作革命

    大家都来支支招吧

    谢谢啦
    62 replies    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    zhaozhou
        1
    zhaozhou  
       Sep 10, 2010
    意译为《淬火》怎么样?读音也比较接近。
    linnchord
        2
    linnchord  
       Sep 10, 2010
    再造
    linnchord
        3
    linnchord  
       Sep 10, 2010
    Livid
        4
    Livid  
    MOD
    PRO
       Sep 10, 2010
    重塑工作
    hecaitou
        5
    hecaitou  
       Sep 10, 2010
    非工非作
    超工作
    kailuo
        6
    kailuo  
       Sep 10, 2010
    作工
    POPOEVER
        7
    POPOEVER  
       Sep 10, 2010
    re-entrerpreneurship 再创业
    rework 再工作
    不需要那么麻烦,简单直译即可

    Livid, 别来无恙乎
    Los
        8
    Los  
       Sep 10, 2010
    《工作不是这样子的》
    Livid
        9
    Livid  
    MOD
    PRO
       Sep 10, 2010
    @POPOEVER 哇,终于在这里看到奶爸的标志头像了。

    现在我也是奶爸了,女儿 2 个月,非常健康可爱 ^^
    Los
        10
    Los  
       Sep 10, 2010
    《工作的革新》
    POPOEVER
        11
    POPOEVER  
       Sep 10, 2010
    我是挖了一下 readitlater 的 list,发现很久前 save 的都没过来注册,下午刚注册了一下。

    祝你做个快乐幸福的奶爸 :)

    如果是指 37signal 的 Rework,“重塑工作”是个不错的译法,大体翻过几页,感觉是在讲革新工作的定义和模式,所以这里的 re 应该更接近 revolution 的含义而不是 repeat or redundant,翻成“新工作”如何?就像新单位 xindanwei.com 那样,呵呵
    lianghai
        12
    lianghai  
       Sep 10, 2010
    @Livid 的“重塑”选词感觉不错。
    timshi
        13
    timshi  
       Sep 10, 2010
    Pretty sure it's safe to use the original english title. your targeted audience will understand.
    fay
        14
    fay  
       Sep 10, 2010
    干嘛翻译成中文?
    spartak
        15
    spartak  
       Sep 10, 2010
    重生
    leaf
        16
    leaf  
       Sep 10, 2010
    重塑工作 感觉很严肃的一个话题,很点题,看题目就知道大概讲什么了
    新工作 会让人想起那么一点联想,有点委婉,没那么直白
    淬火 感觉是杂志的名字
    工作革命 直白点题,少了点引人入胜的元素

    work一定要翻译成工作嘛?
    skyonline
        17
    skyonline  
       Sep 10, 2010
    翻译成:变革?
    skyonline
        18
    skyonline  
       Sep 10, 2010
    或者是革新
    skyonline
        19
    skyonline  
       Sep 10, 2010
    rework主要是思想和方法,主题也就是改变,觉得可以翻译成变革或者革新。
    shw1395
        20
    shw1395  
       Sep 11, 2010
    重新认识工作
    kayue
        21
    kayue  
       Sep 11, 2010
    《从头再做》
    marguin
        22
    marguin  
       Sep 11, 2010
    重工再造!
    rveo
        23
    rveo  
       Sep 11, 2010
    国人那么浮躁,偶个人觉得,未必需要围绕 rework 这个词做功夫。

    推荐 < 事业生存 >
    neozhang
        24
    neozhang  
       Sep 11, 2010
    再就业
    xiaohuxing
        25
    xiaohuxing  
       Sep 11, 2010
    我们这样做工作?

    工作可以这样做?

    哈哈,
    好屯啊,自己觉得^&^
    CupTools
        26
    CupTools  
       Sep 11, 2010
    我想说《浴火重生》。。。
    POPOEVER
        27
    POPOEVER  
       Sep 11, 2010
    自己再顶一下《新工作》
    fsw90628
        28
    fsw90628  
       Sep 11, 2010
    新工作
    ssword
        29
    ssword  
       Sep 11, 2010
    支持livid的译法,够响亮,不罗嗦
    tonnychow
        30
    tonnychow  
       Sep 11, 2010
    工作新解
    marguin
        31
    marguin  
       Sep 12, 2010
    还是觉得《工作的革命》更直接一些。
    Leo
        32
    Leo  
       Sep 12, 2010
    重构- -干脆误导下读者算了
    bruce
        33
    bruce  
       Sep 12, 2010
    个人感觉这些文章还是不要译成中文的好。
    kejinlu
        34
    kejinlu  
       Sep 12, 2010
    工作的革命 +1
    est
        35
    est  
       Sep 12, 2010
    @kejinlu 可以按照总动员系列翻译成:《工作总动员》。。。。
    AntiGameZ
        36
    AntiGameZ  
       Sep 12, 2010 via Android
    再搞
    muxi
        37
    muxi  
       Sep 12, 2010
    重构
    shawiz
        38
    shawiz  
       Sep 13, 2010
    重造
    kejinlu
        39
    kejinlu  
       Sep 13, 2010
    @est 《工作总动员》这个突出不了re这个前缀哦, 革命revolution前面也是一个re代表着再,重的意思,“革命”常用来指各种领域里“新”的变革。很符合reword的含义阿。
    leonwiki
        40
    leonwiki  
       Sep 13, 2010
    《重装上阵》
    Colin
        41
    Colin  
       Sep 13, 2010
    重塑 +1
    Alpha
        42
    Alpha  
    PRO
       Sep 20, 2010
    重修
    idoas
        43
    idoas  
       Sep 20, 2010
    再造
    Oliver
        44
    Oliver  
       Sep 20, 2010
    温故
    j
        45
    j  
       Sep 20, 2010
    LS的大家...你们都在展示被屏蔽关键字么....
    kangdiai
        46
    kangdiai  
       Sep 20, 2010
    刚才还专门百度了一些rework
    在网页看了一部分,不过我认为不是整本书的,好想买回来看看,LZ如果出版了麻烦通知下,谢谢!
    rocbirding
        47
    rocbirding  
       Sep 20, 2010
    新生
    起点
    新征途
    yHT1OQRX57br2Oye
        48
    yHT1OQRX57br2Oye  
       Oct 23, 2010
    工作大解放。台湾译,供参考!
    Olivia
        49
    Olivia  
    MOD
    OP
    PRO
       Oct 23, 2010 via iPhone
    台湾版的译名非常好
    Feuda
        50
    Feuda  
       Oct 23, 2010
    《工作再起》
    ste
        51
    ste  
       Oct 23, 2010
    http://book.douban.com/subject/5320866/
    这个书名翻译也太累了,神马重来嘛。
    18m
        52
    18m  
       Oct 27, 2010
    re.work=revolution of original work
    所以翻译到国内不应该是《再就业》这样的东西,应该突出”革命,革新“的含义。

    《工作的革命》、《重塑工作》相对比较好
    前者有《学习的革命》这个当年的流行书打头阵;后者比较文雅一些
    won
        53
    won  
       Oct 27, 2010
    《奋斗》肯定火,或者《奋斗2》
    raycube
        54
    raycube  
       Oct 27, 2010
    《雷沃克》。
    fanix
        55
    fanix  
       Oct 27, 2010
    @Los 工作不西酱紫滴
    danchun
        56
    danchun  
       Oct 27, 2010
    重装工作
    menmang
        57
    menmang  
       Oct 27, 2010
    颠覆
    siyang1982
        58
    siyang1982  
    PRO
       Nov 8, 2010
    TO LZ:
    楼上这么多优秀意见,最后怎么就叫“重来”了呢?
    air00dd
        59
    air00dd  
       Oct 8, 2012
    《死生》
    RyNex
        60
    RyNex  
       Oct 8, 2012
    直译即可,最烦那些瞎发挥的。拿电影来说,《机器人总动员》,《飓风营救》,《三傻大闹宝莱坞》等等这些译名都是些什么弱智儿翻的,差点害我错过不少好片儿。
    picasso250
        61
    picasso250  
       Oct 8, 2012
    《解放工作》

    或者就不翻。
    picasso250
        62
    picasso250  
       Oct 8, 2012
    我很喜欢这本书,被震撼了一下。感谢你们的辛勤劳动。

    我找到了几个错别字,如下:

    /rework/4.html
    做决定既是进展 ==> 做决定即是进展

    /rework/5.html
    这就是柔道似的做法 ==> 这就是柔道式的做法(我不知道这里是错别字还是别有深意,只是我觉得“式”更符合我的语言习惯)

    /rework/8.html
    能顾些销售人员 ==> 雇

    --------
    小池
    About     Help     Advertise     Blog     API     FAQ     Solana     1174 Online   Highest 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 197ms UTC 18:07 PVG 02:07 LAX 11:07 JFK 14:07
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86