
1 username10086 2015-11-07 19:47:48 +08:00 学这 APP 要被爱国 2B 青年围殴的. 听说日语 和 闽南话 有点像 不知道是不是真的 |
2 RickyBoy 2015-11-07 19:49:58 +08:00 via iPhone 才知道 V2EX 有这么个节点 |
3 phoenixlzx 2015-11-07 19:50:24 +08:00 |
4 cbais7890 2015-11-07 19:53:39 +08:00 |
5 pepsin 2015-11-07 20:01:45 +08:00 @username10086 就 segai 像 |
6 msxcms 2015-11-07 20:57:08 +08:00 @username10086 像的多的是吴语,然而那只是外来词。日语原本的词汇根本没任何关系 |
8 reeco 2015-11-07 21:40:51 +08:00 像吴语, 10 年我一同学去世博会说家乡话,结果过来两志愿者说起了日语 |
9 kn007 2015-11-07 21:41:59 +08:00 有没有 android 版推荐。。 |
10 adexbn 2015-11-07 21:46:23 +08:00 via iPhone 日本好きではない。 |
11 RickyBoy 2015-11-07 21:46:49 +08:00 日语的确有古吴语的成分,音读里有 [吴音] 。 不过,一是古吴语,二是也不是完全按照原来的古吴语读音传过去的。 |
14 pepsin 2015-11-07 22:25:16 +08:00 @233 又看了一下,世界虽然语出梵语,但是翻译过来并不是音译,而是意译。所以外来词的说法在这边并不能成立。只能说两个语言对这两个字发音的确是一样的。 |
15 233 2015-11-07 23:36:45 +08:00 @pepsin 啊。。我本来想说的意思是,「世界」这个词无所谓日语闽南语谁影响谁,而是都有共同的根源是一脉相承的。 无论对汉语还是日语来讲,都受佛教影响很深,梵语都是几次大规模引入的外来语之一。比如「因果报应」「镜花水月」之类的,日语也说。 而且按普遍的观点,随着两宋南迁,南方更大程度保留了古汉语元素。佛教也是隋唐时期经中国,朝鲜大规模传入日本的。这点上,更像是同根同源。但语言学上并没有定论。 不过汉语先不表,光日语发音就是几十年一变,明治维新时期的日语现代日本人就已经听不懂了。其中经历了哪些变化就不清楚了。 |
16 lazybios 2015-11-17 22:41:04 +08:00 |