ProGit 2nd 中文版 审校协作计划 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
git
Pro Git
Atlassian Git Tutorial
Pro Git 简体中文翻译
GitX
networm
V2EX    git

ProGit 2nd 中文版 审校协作计划

  •  
  •   networm 2015-06-30 14:40:49 +08:00 3732 次点击
    这是一个创建于 3809 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    前言

    之前我在 V2EX 上发布了 ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划 - V2EX,招募到了很多人帮忙翻译,在此非常感谢大家的鼎力支持。

    现状

    现在的成果是除了我翻译的部分,其他全部翻译完成并提交 Pull Request。我翻译的 v1 版共 31 节全部完成,参见 networm/progit2-zh at first-translation,我现在正在进行 v2 版审校,参见 翻译计划 Issue #54 progit/progit2-zh
    截止到 20150630 13:44,现在项目中共有 47 个 Pull Request,每一个 Pull Request 都是其中一个小节的翻译。

    工作量

    但是翻译的内容需要经过审校才能进入主干,因为进入到主干的内容会被自动构建成各种格式的书籍,所以还是希望最终出来的东西质量能高一些。
    首先是耗时的问题,比如 03-git-branching basic-branching-and-merging 这一小节,全文共 321 行,审校提出大概 50+ 意见,用时 70 分钟。现有翻译完成的章节共计 71 节,并且我认为每一小节最少要有三个人审校过才可以,这样才能保证质量,而不受不同的人的品味的影响。
    假设审校一节平均用时 70 分钟的话,那么总体用时为 71 * 3 * 70 = 14910 分钟,合 248.5 小时,按一天 8 小时工作算合 31 个工作日,工作量其实还是蛮大的。

    要求

    因为接下来的工作不会有太多的打字,主要在于挑毛病,所以参与门槛很低;所以希望大家都可以去挑毛病,不管会不会英文,挑中文的毛病还是很简单的,只要你觉得语句不通顺、不理解什么意思、太嗦等问题,都可以直接在翻译那行下面评论。

    参与方式

    访问 审校协作计划 Issue #160 progit/progit2-zh 查看所有章节进度,所有未打勾且审校人员少于 3 人的建议认领,留言认领自己想要审校的章节,每个章节的限制工期是 3 天。
    接着就可以到 Pull Request 中找到对应的章节,在你认为有问题的行点击左侧的 + 号按钮评论,可以使用 Markdown 语法引用你认为有问题的内容进行评论。
    翻译者看到评论后可以与你进行讨论,有分歧的时候可以单独提交 Issue 共同解决,然后可以根据意见修改并重新提交。
    此过程可能会重复多次,在三个审校者都审校完成并验收通过后,此翻译小节合并到主干。

    时间限制

    每个任务都有一个 3 天的限制是有原因的:

    • 第一,项目需要尽快完成,这样才不会消磨大家的热情,只有完全翻译后才能申请将 Pro Git 官网网页版换成第二版的链接。
    • 第二,在任务未按时完成的话可以交给其他人继续,项目整体进度因而不会被某一小节拖住。
    • 第二,对每一个人也是有好处的,任务不会拖着不干,有压力才会有动力。

    收获

    所有参与翻译与审校的人员都会加入到 贡献者 列表中,让任何看到这本书的人都可以看到你的名字!

    第 1 条附言    2015-12-20 23:29:15 +08:00

    ProGit 2nd 中文版 翻译完成

    历史记录
    2015 年 5 月 10 日 本书重启翻译
    2015 年 8 月 17 日 全部翻译完成
    2015 年 8 月 18 日 与英文版同步
    2015 年 10 月 19 日 由 @chloerei 修复 asciidoctor-pdf 生成版本的空白问题。

    在线版本:Git - Book

    下载版本:Releases progit/progit2-zh

    补充:如果想要正确的 PDF 版本请在下载版本中下载,官方构建的版本有问题。

    本书接下来还需要做几件事:

    • 在重启翻译前有部分章节已翻译完成,可能还需要进一步的润色,需要更多的成员来帮忙。
    • 本书构建的时候有两种方式: asciidor-pdf 与 Oreilly Atlas 服务,官方使用的是后者,但是后者对中文的支持有问题 ProGit2-zh pdf font missing - O'Reilly Atlas Support Forum,到现在仍未解决,导致官方下载的 PDF 是错误的。

    本书和翻译得到了很多人士的大力支持,许多译者的水平都很高,保证了书籍的翻译质量。
    由于人员都在 GitHub ,所以请前往 Contributors zh by networm Pull Request #269 progit/progit2-zh 查看。

    希望大家在阅读的过程中发现问题后及时提出指正!

    15 条回复    2015-08-08 12:21:55 +08:00
    mianju
        1
    mianju  
       2015-06-30 19:59:33 +08:00
    怎么帮忙,大一学生需要么?最近我也尝试开始翻译开源项目,正在翻Gitbook的Learn Javascript(P.S 处女翻)。请问有什么经验或者注意事项么?
    networm
        2
    networm  
    OP
       2015-06-30 20:03:04 +08:00
    @mianju 需要,几乎不需要什么经验,主要可能要先看一下 TRANSLATES_NOTES,了解一下术语。然后就可以开始了。
    mianju
        3
    mianju  
       2015-06-30 22:27:39 +08:00
    @networm 请问能稍微详细讲讲需要如何正确并做好任务?我第一次参加开源翻译,怕是有规则不熟悉。我很想参与你这个项目
    networm
        4
    networm  
    OP
       2015-06-30 23:53:33 +08:00 via iPhone
    @mianju 可以先阅读一下你要审校的章节的中文第一版版本,然后看看术语定义,就可以开动了,如果还有其他问题,欢迎提出问题共同探讨。
    networm
        5
    networm  
    OP
       2015-07-01 14:42:57 +08:00
    接着就可以到 Pull Request 中找到对应的章节, **点击“File Changes”标签页** ,在你认为有问题的行点击左侧的 + 号按钮评论,可以使用 Markdown 语法引用你认为有问题的内容进行评论。
    networm
        6
    networm  
    OP
       2015-07-01 14:43:38 +08:00
    补充一下,不要点 Pull Request 中的 Commits 标签,而是要点 File Changes 标签,这样其他人可以看到改动。
    mianju
        7
    mianju  
       2015-07-01 14:49:14 +08:00
    @networm 请问什么时候开始简化?我觉得大部分都是直译,可能会比较嗦。我看了看第一版,感觉要稍微符合国人的语言逻辑。
    networm
        8
    networm  
    OP
       2015-07-01 16:02:52 +08:00 via iPad
    @mianju 现在就可以简化了,你可以提出简化的意见!
    networm
        9
    networm  
    OP
       2015-07-09 09:49:47 +08:00
    审校协作计划 Issue #160 progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/160

    现在还有 69 篇需要人员翻译,希望能有有兴趣的人参与。
    networm
        10
    networm  
    OP
       2015-07-09 09:50:07 +08:00
    现在还有 69 篇需要人员审校,希望能有有兴趣的人参与。
    networm
        11
    networm  
    OP
       2015-07-11 11:27:04 +08:00
    其实参与的门槛很低,只要会打字就够了,只需要在你觉得不舒服的地方用你觉得正确的语句评论即可。
    networm
        12
    networm  
    OP
       2015-07-23 11:23:53 +08:00
    进度更新:现在还有 59 节需要审校。

    现在参与的人并不是很多,只有 19 个人,希望大家能积极参与一下。
    networm
        13
    networm  
    OP
       2015-07-28 13:25:38 +08:00 via iPhone
    看了这个帖子之后,公司开发部门 GIT SVN 之争 - V2EX https://v2ex.com/t/208864,深深地感觉到使用 Git 的新手需要一个全面而又系统的书籍介绍 Git,而 ProGit 第二版 恰恰是这样的优秀且开源的书籍,在此希望大家能帮助审校本书的中文版,以此来帮助学习 Git 的新手!

    参与难度极低,可以说只要你会上网就可以参与,方法就是直接在你觉得有问题的翻译下评论!无他,就是这么简单!
    所以说,参与门槛再也不是借口了!只要你有心,就能出一份力!
    networm
        14
    networm  
    OP
       2015-08-08 12:08:42 +08:00
    @xiaket 请及时修正 Translate 05-distributed-git 1-distributed-git by xiaket Pull Request #102 progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/pull/102
    networm
        15
    networm  
    OP
       2015-08-08 12:21:55 +08:00
    @leshiv 请及时修正
    Translate 05-distributed-git distributed-workflows by leshiv Pull Request #117 progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/pull/117
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     3055 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 34ms UTC 13:04 PVG 21:04 LAX 05:04 JFK 08:04
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86