我退款了丝之歌,顶级的食材不应该配合糟糕的配料食用 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
KamenReborn
V2EX    游戏

我退款了丝之歌,顶级的食材不应该配合糟糕的配料食用

  •  
  •   KamenReborn 38 天前 1993 次点击
    这是一个创建于 38 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    以下是我在 steam 上的评测:

    [丝之歌汉化赋] 五年候圣驾,十刻现原形。 开局「苔穴」惊四座,宋体描边赛碑铭。 尔等译官真乃神人也 「 Moss Cave 」不译「苔藓洞」,偏作「苔穴」彰才情; 西幻台词强赋文言体,NPC 开口皆成科举生。

    昔有空洞「德特茅斯」今有丝歌「孤村」映(注:脑补版) 「忘路」「绿径」「古盆」盛,「水都」「国外」天下平(注:继续脑补) 尔曹莫非通灵术?玩家未言汝先明! 信达雅皆抛却,独留尬气满屏萦。

    呜呼! 顶级盛宴配馊肴,五年青春喂沧溟。 若不重制汉化版,立退银钱踏雪行。 臣倦矣,且待译官重修辞藻再点灯!

    [ Silksong Localization Lament ]

    Five years await sacred game, ten minutes make shame. Opening scene show "Moss Grotto" name, bold font with shadow like tombstone frame. O translators, ye truly divine Where "Moss Cave" become "Moss Grotto" design? Forced archaic speech on NPCs line, all talk like scholars pass imperial sign.

    Past Hollow Knight have "Dirtmouth" grace, now Silksong give "Lonely Village" space (Note: Imagined version). "Forgot Path", "Green Trail", "Ancient Basin" place, "Water Capital", "Outlands" all displace (Note: Continued imagining). Have ye psychic sight? Players dumbstruck, ye first know! Faithful and elegant all forsake, only cringe on screen grow.

    Alas! Grand feast serve with rancid sauce, five years youth feed to cosmic loss. If not remake localization fast, shall refund and depart as frost. This subject weary, pray translators rewrite ere all hope exhaust!

    (Note: Text craft with equal literary grace as translation team, return cringe with cringe.)

    第 1 条附言    38 天前
    艹,实在等不及了,慢慢啃生肉
    9 条回复    2025-09-05 16:03:21 +08:00
    rppig42
        2
    rppig42  
       38 天前   2
    OP 对自己评测的满意程度跟 丝之歌的中文译者对自己翻译的满意程度有的一拼咧
    huangmingyou
        3
    huangmingyou  
       38 天前
    @rppig42 看不出来是模仿讽刺吗
    rppig42
        4
    rppig42  
       38 天前   1
    @huangmingyou

    如果 OP 把他的评测从 steam 搬到 这边再发一遍的目的,单纯是为了让网友体验一遍半吊子文字是能有多恶心人,而不是觉得自己的讽刺评论有多高明的话,

    那我确实欠 OP 一个道歉 ♂
    jpyl0423
        5
    jpyl0423  
       38 天前
    很难想象这翻译是人类
    ARFARFARF
        6
    ARFARFARF  
       38 天前
    没感觉出来翻译有多大问题啊,玩了几个小时
    coderluan
        7
    coderluan  
       38 天前
    楼主实在等不及,其实已经有汉化 mod 了,b 站搜就行,
    KamenReborn
        8
    KamenReborn  
    OP
       38 天前
    @ARFARFARF #6 地名和人名翻译糟糕,对话强行半文不白,如果你切到英文,你会发现翻译者直接纂改了很多对话的内容。现在的共识是,不如用 ai 翻译。
    IamLostInCoding
        9
    IamLostInCoding  
       38 天前
    所以还是得学好英语
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     5512 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 31ms UTC 09:04 PVG 17:04 LAX 02:04 JFK 05:04
    Do have faith in what you're doing.
    ubao snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86