在译言网看到一个超赞的歌词翻译:Coldplay 那首著名的 Viva la vida http://article.yeeyan.org/view/46756/72221 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
wb13
V2EX    音乐

在译言网看到一个超赞的歌词翻译:Coldplay 那首著名的 Viva la vida http://article.yeeyan.org/view/46756/72221

  •  
  •   wb13 2014-05-29 14:22:34 +08:00 4369 次点击
    这是一个创建于 4160 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    I used to rule the world
    大千世界曾由我主宰
    Seas would rise when I gave the word
    巨浪也曾因我之命澎湃
    Now in the morning I sleep alone
    而今我却在黎明独自入眠
    Sweep the streets I used to own
    在曾属于我的大道落寞徘徊

    I used to roll the dice
    凡人生死曾由我主宰
    Feel the fear in my enemy's eyes
    尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
    Listen as the crowd would sing:
    欣然倾听百姓高歌喝彩:
    "Now the old king is dead! Long live the king!"
    “先王亡矣!新王万代!”
    ......
    16 条回复    2014-05-30 11:32:59 +08:00
    Dk2014
        1
    Dk2014  
       2014-05-29 15:53:24 +08:00 via iPhone
    我还是上次奥运的时候听得
    yy1984
        2
    yy1984  
       2014-05-29 16:05:56 +08:00
    说明中文的博大精深,不是英文渣渣能比的
    tanny
        3
    tanny  
       2014-05-29 17:30:10 +08:00
    @yy1984 是的,中文比英文的意境好很多,

    英文作在法律和科技文的都比中文。

    再者,英和法的多音音先天上都比日或的音音更合用於歌唱。
    loading
        4
    loading  
       2014-05-29 17:35:57 +08:00 via Android
    建议英语老师吧这个出成中译英题目!

    初中水平就可以了吧!
    nAODI
        5
    nAODI  
       2014-05-29 18:49:59 +08:00
    我倒觉得这个翻译有点古味,但读起来缺不够舒畅,用词也略显古怪。就像 @tanny 说的中文优美的韵律和意境,这个翻译还达不到,反而显的有点做作。
    Wowbeing
        6
    Wowbeing  
       2014-05-29 20:29:37 +08:00   1
    发现网易云音乐用上了 http://music.163.com/#/song?id=3986017
    stillwater
        7
    stillwater  
       2014-05-29 20:39:26 +08:00
    sweep the street那句错了吧
    wb13
        8
    wb13  
    OP
       2014-05-30 10:03:35 +08:00
    @nAODI 另一个版本:

    I used to rule the world
    我曾经掌握世界
    Seas would rise when I gave the word
    号令潮汐
    Now in the morning I sleep alone
    如今在这清晨孤单躺卧
    Sweep the streets I used to own
    巡视属于我的路途


    I used to roll the dice
    我曾经左右命运
    Feel the fear in my enemy’s eyes
    玩味敌人眼中的恐惧
    Listen as the crowd would sing:
    听着人们的颂唱:
    “Now the old king is dead! Long live the king!”
    先王已死,新王万岁!

    One minute I held the key
    就在刚才我还拥有开启一切的关键
    Next the walls were closed on me
    转瞬便走到了尽头
    And I discovered that my castles stand
    我发觉自己的根基
    Upon pillars of salt and pillars of sand
    建立于小信与虚妄之上(盐柱子与沙子在圣经里的隐喻)
    ......

    http://www.douban.com/group/topic/5115680/
    wb13
        9
    wb13  
    OP
       2014-05-30 10:08:13 +08:00
    @stillwater 应该没错。Sweep有很多用法。具体详见 https://www.google.com.au/search?q=define sweep
    bingowrt
        10
    bingowrt  
       2014-05-30 10:19:43 +08:00 via Android
    我第一次听这个歌的时候,是看兄贵领导人民
    stillwater
        11
    stillwater  
       2014-05-30 10:20:26 +08:00   1
    @wb13 根据这首歌的背景,我感觉应该是用目光“扫”过街道才对。
    wb13
        12
    wb13  
    OP
       2014-05-30 10:24:36 +08:00
    @bingowrt 那是什么东西。。。
    bingowrt
        13
    bingowrt  
       2014-05-30 11:17:19 +08:00 via Android
    @wb13 你知道比利海灵顿么?
    bingowrt
        14
    bingowrt  
       2014-05-30 11:22:44 +08:00
    @wb13 www.bilibili.tv/av1267
    只有会员才可以看哦!
    wb13
        15
    wb13  
    OP
       2014-05-30 11:29:30 +08:00
    @bingowrt 刚Google了那名字一下,还是算了。。。(  Д)
    bingowrt
        16
    bingowrt  
       2014-05-30 11:32:59 +08:00 via Android   1
    @wb13 我觉得你还是看一下吧,非常好玩的。。。真的只是搞笑。。
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     890 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 26ms UTC 22:20 PVG 06:20 LAX 15:20 JFK 18:20
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86