
利用 ChatGPT 等做了不少翻译,资料带点学术成分。
说下感受
目前还只是英译中。翻译结果中的问题还是比较容易看出来。 后面应该还会需要中译英,以及其它语言,大家有什么好建议?
1 mrl1996 2024 年 12 月 2 日 试试吧提示词优化一下?很多文化背景信息是缺失可以举例翻译的信息吗 |
2 WhiskerSpark 2024 年 12 月 2 日 利用 RAG 补充背景知识呢? |
3 mumbler 2024 年 12 月 2 日 吴恩达翻译工作流 1. 先让 LLM 直译,保证信息完整 2. 把原文和译文都给 LLM ,让其反思,写一份改进意见 3. 把原文,译文,改进意见一起给 LLM ,让重新翻译生成一个最终作品 |
4 hcocoa 2024 年 12 月 2 日 能否给一段原文和 prompt 样例? |
5 tars16 2024 年 12 月 2 日 买个 DeepL api pro 的 key |
7 FgHh07ObvBiST5po 2024 年 12 月 2 日 @tars16 deepl 比 llm 效果更好吗? |
8 zqqian 2024 年 12 月 2 日 我之前也遇到了类似的问题,我的方法是: 1.用更高级的模型,4o 的翻译效果就是比 4o-mini 好很多,但是成本也高很多。 2.gpt 这些模型都可以 fine-tune ,把你那些领域的专有名词和翻译,再加上一些之前翻译不好的语句,用人工修改之后的中文翻译,都输入进去微调一下。这样下来我实测 4o-mini 的翻译效果可以接近 4o 。 3 不仅要输入要翻译的内容,还要把上下文,和之前已有的翻译,都输入进去。让大模型理解整段话都在讲什么,再翻译,效果也会好一些。 |